This site uses cookies, by continuing, your consent is assumed. know more

overshoot in spanish

overshoot[v.]

rebasamiento[n.]

sobregiro[nm]

excedemos

podrán superar

pasarnos

había rebasado

rebasar[v.]

exceder[v.]

Deuda Ecológica

Sobredemanda

Context sentences for: "overshoot"

Clearly, there should be an aggregation of the total production of the crops in the base area concerned, and the sanction should be applied only if there is an overall overshoot.
Es evidente que debe acumularse la producción total de los diversos cultivos en la superficie de base afectada, y que la sanción sólo debe imponerse si ha habido un rebasamiento global.
In that case, voluntary set-aside could be used in its entirety to offset any national overshoot in terms of base area.
En este caso, se podría utilizar la retirada voluntaria de tierras del 100 % para compensar un eventual rebasamiento de la superficie básica nacional.
If a farmer's request exceeds his base area, his individual overshoot is totally excluded from the benefit of any compensatory payment and that is the end of the problem.
Si la petición de un agricultor excede de su superficie básica, su rebasamiento individual quedará totalmente excluido del beneficio de los pagos compensatorios, y aquí acaba el problema.
□ the possibility of allowing Member States to concentrate all or part of the penalty applicable for exceeding the national base area on those regions responsible for the overshoot.
Π La posibilidad de conceder una exención total o parcial de las sanciones aplicadas durante el rebasamiento de las superficies de base en caso de calamidad climática.
To solve these problems, we propose that the 'volume' overshoot should be assessed by weighting the surface areas by the yield of the base areas.
Para resolver estas dificultades nosotros proponemos evaluar el cantidad global del rebasamiento mediante una ponderación de las superficies por el rendimiento de las superficies básicas.
I am aware that we must, after the case of corruption and scandals that we have had, be very wary, but, nevertheless, we should not overshoot the mark either.
Soy consciente de que, tras el caso de corrupción y los escándalos que hemos sufrido, debemos ser muy cautelosos, pero sin pasarnos tampoco de la raya.
But we should not overshoot the target by imposing unrealistically strict regulations which force our farmers into a severe competitive disadvantage, endangering their livelihood.
Pero no debemos excedernos con la imposición de unas normas demasiado estrictas que coloquen a nuestros criadores en una situación de gran desventaja competitiva y pongan en peligro su sustento.
As permanent rapporteur for the agencies, I know that, if agencies are too independent, they take too much on themselves and overshoot their objective and their actual remit.
En mi calidad de ponente permanente para las agencias, yo puedo asegurarles que una autonomía excesiva conduciría a que éstas se independizasen y comenzasen a rebasar ampliamente su objetivo, sus verdaderas tareas.
Let us also remember that prices can come down as well as rise, and that markets always tend to overshoot before settling down at a realistic level.
Permítanos también recordar que los precios pueden descender igual que aumentan y que los mercados siempre tienden a rebasar niveles antes de establecerse en un nivel realista.
We cannot be responsible for the Theo Waigels of the world who would declare 3 % to be 3.000 % and get hoist by their own petard when their deficit is forecast to overshoot by 0.2 %.
No podemos hacernos responsables de los Theo Waigels del mundo que declaran que 3 % es 3.000 % y quemarnos luego con el propio petardo cuando se prevé que su déficit va a rebasar en un 0, 2 % la cifra fijada como objetivo.
I think it is right for the Commission to pay sufficient attention to consumer protection from the Commission's point of view, but we must not overshoot the mark.
Me parece adecuado que también se contemple en un grado suficiente la protección de los consumidores por parte de la Comisión, pero yo creo que sería un error rebasar dicho objetivo.
Of course, we also need effective filter systems of the kind that do not overshoot the mark.
Por supuesto, necesitamos sistemas de filtros efectivos que no se excedan en sus capacidades.
Previous documents appeared to overshoot this target completely.
Los documentos anteriores parecían ignorar este objetivo completamente.
Admittedly, he does often overshoot the mark, and when he did, I told him so, but, in this case, he really is right, and we should be behind him.
Hay que admitir que en ocasiones va demasiado lejos, y cuando lo ha hecho, siempre se lo he dicho, pero en este caso creo que tiene toda la razón y que debemos apoyarle.
You'II overshoot the field!
¡Pasarás la pista!
However, it is possible to overshoot the mark, even in the case of such an uncontroversial issue.
Sin embargo incluso en un tema tan incontrovertible es posible exagerar más allá del objetivo.
You'll overshoot the field!
Vas a pasarte la pista
Joe, you're coming in too high, you'll overshoot the field.
Joe, entras demasiado alto. Vas a pasarte la pista.
There is no doubt, Mr Commissioner, that where cereals are concerned, regulation has led of its own momentum to a 3% reduction in the intervention price, as a result of last year's overshoot in the maximum guaranteed quantity.
No cabe duda, señor Comisario, de que en los cereales se produce, por el automatismo del propio reglamento, una reducción del precio de intervención en un 3%, por haber sobrepasado el año pasado la cantidad máxima garantizada.
I only wish that from time to time when we overshoot the landing quotas in the Member States, we could continue to fish until such time as the appeal against it is held.
El Presidente. — Constato que nos hemos europeizado mucho cuando veo que un británico menciona a Sancho Panza y un belga le responde en los mismos términos.
We should simply consider whether these Amendments Nos 1 and 2, the aims of which I agree with, are formulated in a realistic manner or whether in fact they perhaps overshoot the mark.
Deberíamos pensar si estas enmiendas 1 y 2, con cuya orientación estoy de acuerdo, tienen sentido realmente desde el punto de vista de su formulación o si en el fondo no apuntan más allá del objetivo.
In other words, if the deficit is 3.1 or 3.2 %, in countries which have demonstrated that they have followed the correct path, does the Commission actually think that it could accept this slight overshoot?
En otras palabras, si el déficit de un país que hubiera seguido un camino virtuoso fuera de un 3,1 % ó un 3,2 %, ¿piensa la Comisión finalmente que podría aceptar este ligero adelanto?
A one­off overshoot is only tolerable if the Statute for Members is budgetised, but it should be partly reduced towards the previous level in the coming year and return to that level in 2001.
Sólo se tolerará sobrepasar una vez este marco si se presupuesta el estatuto del diputado, pero ya en el próximo año se deberá haber devuelto parcialmente y en el año 2001 en su totalidad.
A number of studies are available which have attempted to estimate whether the EU will comply with the 1990 stabilization target. An overshoot of
En la actualidad se es tán elaborando directrices para la formación profesional y la propia industria turística ha lanzado un proyecto piloto destinado a formar
Calculation of the overshoot of the maximum guaranteed area
Estimar el recurso en todo lo demás y condenar en costas a la demandante.»
The Court found a ceiling overshoot (Cyprus) although this did not affect the EU budget; and an inaccurate allocation of entitlements (Malta).
El Tribunal de Cuentas detectó una superación del límite máximo (Chipre) aunque no afectaba al presupuesto de la UE, y una asignación indebida de derechos (Malta).

Browse by Letter

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ