This site uses cookies, by continuing, your consent is assumed. know more

ordinarily in spanish

ordinarily[adv.]

normalmente[adv.]

ordinariamente[adv]

habitualmente[adv.]

generalmente[adv.]

comúnmente[adv.]

suele

por lo general[adv.]

por lo común[adv]

ordinario[adj.]

habitual[adj.]

con normalidad

Context sentences for: "ordinarily"

• those ordinarily resident in the host country, who are recognised as refugees, in Germany and Norway;
Las personas que habitualmente residen en el país de acogida y que tienen la condición de refugiados (Alemania y Noruega);
ity of patents. It would ordinarily be composed of two legal members and one technical one.
violación y validez de la patente y estaría compuesto habitualmente por dos miembros jurídicos y un miembro técnico.
That's ordinarily the privilege of God.
Eso generalmente es un privilegio de Dios.
Mr President, my task is the ordinarily rather boring one of reporting that the Legal Affairs Committee considered this matter and found it not to be wanting.
Señor Presidente, mi cometido consiste en resumir la función generalmente aburrida de comunicar que la Comisión de Asuntos Jurídicos ha estudiado esta cuestión y ha determinado que no acusaba ninguna deficiencia.
It is my one last victory over life That i have found a way to achieve death without the disgrace That ordinarily attaches itself to suicide.
Es mi última victoria sobre la vida haber encontrado una manera de alcanzar la muerte sin la vergüenza que normalmente va unida al suicidio.
Ordinarily, you would go to a charitable institution, but I'm going to let you remain here.
Normalmente irías a un orfanato, pero voy a dejar que te quedes.
I don't think Dr. Savaard is guilty of what we ordinarily consider murder.
No creo que el Dr. Savaard sea culpable de lo que normalmente consideramos asesinato.
Ordinarily, I wouldn't mind
Normalmente, no me importaría
The latter tend to die of cancers, whereas drug users die of infections, which most of us can ordinarily resist.
Estos últimos tienden a morir de cáncer, en tanto que los consumidores de drogas mueren de infecciones, que la mayoría de nosotros puede resistir normalmente.
— all emergency equipmene used in ehe drill is examined, cleaned and, where appropriaee, recharged or replaced and all portable equipment so used is returned to the place where it is ordinarily kept,
— todos los equipos de socorro utilizados en los ejercicios se examinarán, limpiarán y, en caso necesario, se volverán a cargar o reemplazarán; todos los equipos portátiles se colocarán de nuevo en el lugar en que normalmente se guarden;
I have deliberately raised only this issue this evening, but you have raised many more, which we will incorporate into the resolution I have requested and which will ordinarily be voted on in next month's plenary.
Yo he planteado deliberadamente solo esta cuestión esta tarde, pero usted ha planteado muchas más, que incorporaremos a la resolución que he solicitado y que se votará normalmente durante el Pleno del próximo mes.
According to the UK Regulation on reimbursement of tuition fees 'students must have been ordinarily resident in an EC country for the three years prior
Según el reglamento del Reino Unido sobre el reembolso de los gastos de enseñanza, «los estudiantes deberán haber sido residentes ordinarios en un país de la CE durante los tres años anteriores al inicio de su curso».
Thus, I hope that many will follow this example and that all dossiers will be dealt with ordinarily in a first and second reading.
Así pues, espero muchos sigan este ejemplo y que todos los expedientes se tramiten por el procedimiento ordinario en una primera y una segunda lecturas.
In 1992 the mother moved to France with her daughter and, since then, both have been ordinarily resident there.
En 1992, la madre se trasladó con su hija a Francia, país en el que tienen desde entonces su residencia habitual.
1985, No 451) ('the UVG'), the court of first instance in Austria dismissed that application on the ground that the child and her mother, who had custody of her, were ordinarily resident in France.
I, 1985, n° 451; en lo sucesivo, «UVG»), basándose en que la niña y su madre, que tiene su guarda y custodia, tienen su residencia habitual en Francia.
But I am not just being ordinarily and customarily polite in saying that the role of this Parliament is important.
Pero, cuando digo que el papel de este Parlamento es importante, no es una muestra de cortesía normal y habitual.
The negative effects ordinarily associated with exclusive distribution arrangements of this kind are substantially limited here for two reasons.
En este caso, los efectos negativos que suelen derivarse de los acuerdos de distribución en exclusiva de este tipo se ven notable mente limitados por dos motivos.
It ought, ordinarily, to have been buried along with the European Constitution, but instead, and by a secret route, the Commission has made it binding.
Lo normal sería que estuviera enterrada junto con la Constitución Europea, pero, en cambio, y a través de una ruta secreta, la Comisión la ha hecho vinculante.
Mr McCormick's reports would ordinarily under our Rules of Procedure have appeared in today's agenda.
Los informes del Sr. MacCormick estaban previstos, tal como establece nuestro Reglamento, para el orden del día de hoy.
The distinction is very important, because by doing so he came under Rule 40 of our Rules of Procedure, and the conduct of Question time is ordinarily that only one member from each group should be allowed to ask a question.
Esta diferencia es muy importante, pues haciendo lo que hizo el Presidente en funciones se amparó en el artículo 40 de nuestro Reglamento.
From my reading of the report, the outcome of the Community Interparliamentary Conference was extra ordinarily positive.
En el informe, todo eso se ha silenciado, suprimido, o ha desaparecido; de ahí la sobrevaloración bastante extraordinaria de la votación final de Roma, en la que 150 diputados de los 250 aprobaron una resolución muy general.
This request is ordinarily made by Parliament for other programmes, but for this programme it is particularly important.
Me parecía muy importante hacerlo, dada la importancia de la misma.
If there is no outcome, the protection of our industry will ordinarily have to be reconsidered in a new directive.
Si la negociación se revela infructuosa, en principio deberíamos replantearnos la defensa de nuestra industria en una nueva directiva.
The higher education grants scheme in the Republic is confined to students whose parents are ordinarily resident in the Republic of Ireland.
La selección de becarios se efectúa mediante la valoración de las calificaciones obtenidas en el examen final de enseñanza secundaria (national leaving certificate examina tion), y también en los medios económicos de la familia.
Category D shall comprise four grades, divided into career brackets ordinarily containing two grades each for staff engaged in manual or service duties which require primary education, if necessary sup­plemented by some technical training.
Cada institución determinará las autoridades que ejercerán en su ámbito las funciones atribuidas por el presente Estatuto a la autoridad facultada para proceder a los nombramientos.
Category A shall comprise eight grades, divided into career brackets ordinarily containing two grades
Para la aplicación de determinadas disposiciones del presente Estatuto, podrá constituirse, en dos o más instituciones, una Comisión paritaria común.

Browse by Letter

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ