This site uses cookies, by continuing, your consent is assumed. know more

of-one-s-own-accord in spanish

Context sentences for: "of-one-s-own-accord"

Nevertheless, this is to be included as a topical and urgent motion because one group, which has travelled to Iraq of its own accord, now has to submit this motion for a resolution.
No obstante, ahora se va a aprobar una cuestión de urgencia, porque un Grupo que se ha dirigido voluntariamente hacia Irak, debe presentar ahora esta propuesta de resolución.
That amendment will make it possible for just one trade union body to go to the Commission of its own accord with gtant applications under this action programme.
Esta enmienda permite que una sola organización sindical presente las solicitudes de financiación a la Comisión; el primer proble ma consiste precisamente en que se trate de una sola organización.
It has been shown therefore that there are difficulties of comprehension, but everyone will have to vote in accord ance with the rules followed by his own party.
Se ha demostrado, por lo tanto, que existen dificultades de comprensión, pero cada uno tendrá que votar de acuerdo con las normativas que hayan seguido sus propios partidos.
To conclude, those outcomes will not happen of their own accord.
Para terminar, esos resultados no se producirán de manera espontánea.
But optimum efficiency does not necessarily come about of its own accord.
La eficiencia óptima no se establece, sin embargo, invariablemente por sí sola.
It is said that good things grow of their own accord.
Se dice que las buenas cosas surgen con el tiempo.
Through institutional competition, countries should of their own accord find suitable solutions as to the way in which economic policy is to be shaped.
Por medio de la competencia institucional, los países deben encontrar por sí solos soluciones adecuadas para decidir la política económica.
We are ultimately aiming to induce the regimes to make fundamental changes in their behaviour that they would not have been inclined to make of their own accord.
En definitiva, pretendemos inducir a los regímenes a realizar cambios fundamentales en su conducta, cambios que no harían por iniciativa propia.
We would therefore like to urge Turkey to conform to the Copenhagen criteria and inform us of its own accord when it is ready.
Por lo tanto, instamos a Turquía a que cumpla los criterios de Copenhague y nos avise cuando considere que está lista.
And since he realizes that despite all his love he would always only be his wife's husband, he leaves of his own accord,
Y como se da cuenta de que, a pesar de todo su amor, sólo sería siempre el esposo de su esposa,
Moreover, such growth does not come about of its own accord.
Asimismo, este crecimiento no se produce espontáneamente.
We believe that the national parliaments should decide of their own accord upon their respective positions during the conference in Almaty on the Århus Convention.
Consideramos que los Parlamentos nacionales deberían decidir por iniciativa propia sobre sus posiciones respectivas durante la conferencia de Almaty sobre la Convención de Aarhus.
The silence of the Iranian people does not mean that they have given in of their own accord.
El silencio de los iraníes no es una renuncia voluntaria.
Without doubt one of these is the new constitutional arrangement as the Dayton Accord seems to have run its course.
Sin duda, uno de ellos es el nuevo acuerdo constitucional, dado que el Acuerdo de Dayton parece haber agotado cuanto podía dar de sí.
If the competent authorities themselves of their own accord wish to build a new hémicycle in Strasbourg, that is their affair.
Si las autoridades competentes desean por su propia cuenta construir un nuevo hemiciclo en Estrasburgo, que lo hagan.
Why don't you ever kiss me of your own accord?
¿Por qué no me das un beso sin que te lo pida?
As this will not happen of its own accord, we need to look into the applications that could strengthen social cohesion.
Como esto no se va a producir así como así, habrá que investigar qué aplicaciones pueden reforzar la cohesión social.
Theoretically, it cannot, because it will, of its own accord, increasingly become cut off from national democracies.
En principio no, ya que, por naturaleza, va a desconectarse cada vez más de las democracias nacionales.
The British housewife of her own accord is boycotting millions of pounds' worth of French agricultural produce.
Las amas de casa británicas, por iniciativa propia, están boicoteando pro ductos agrícolas franceses cuyo valor asciende a millones de libras esterlinas.
Mr Hammami, Mr Madouri and Mr Taamallah decided of their own accord to come forward and stand trial.
Los Sres. Hammami, Madouri y Taamallah eligieron presentarse voluntariamente a los tribunales.
one alternate nominated by common accord between the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic,
un suplente designado de común acuerdo por el Reino de España y la República Portuguesa,
one alternate nominated by common accord of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic,
un suplente designado de común acuerdo por el Reino de España y la República Portuguesa,
Parliament may of its own accord broach any European issue by means of what is called a European Parliament 'own-initiative' report.
Lis diputados o partidos que no desean integrarse en ningún grupo político participan en el Parlamento Europeo como «no inscritos».
We must make it clear to them that this is inadmissable, so that they reject it of their own accord.
Debemos convencerlos de que eso no puede ser, para que ellas mismas no lo quieran hacer ya.
It is no good sitting tight until the big changes in the system are complete and things get going of their own accord.
No basta con esperar hasta que todo vuelva a marchar por sí mismo tras el gran cambio en el sistema.
Added to this, there is the obvious predominance of the army, which is acting of its own accord and keeping the political authorities in check.
El nuevo Gobierno turco anunció en otoño, tras las elecciones, una amplia democratización y el reconocimiento de la realidad kurda.

Browse by Letter

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ